SKD Volltextsuche
> suchen

SKD Infodienst
Unser Infodienst hält Sie bequem auf dem laufenden: eigene ePost Adresse eintragen und zurücklehnen.
> anmelden   x abmelden

Worauf es beim Übersetzen auch ankommt

Das Internet gibt den staatlichen Verwaltungen die Möglichkeit, näher an die Bürger heranzukommen, diesen gegenüber transparenter zu werden und ihnen Dienstleistungen auf elektronischem Wege anzubieten.

Die Gefahr ist gross, dass für alle entsprechenden Angebote nur die bereits vorhandenen englischen Bezeichnungen verwendet werden. In verschiedenen Staaten bemüht man sich deshalb, diesen Bezeichnungen nach Möglichkeit praktikable Entsprechungen in den Amtssprachen anzubieten. Solche Entsprechungen können sich vermutlich aber nur dann gegenüber den englischen durchsetzen, wenn sie jeweils für den gesamten Sprachraum gelten. Es ist also zu verhindern, dass für eine englische Bezeichnung z.B. in Deutschland, Österreich und der Schweiz je eine unterschiedliche Entsprechung in deutscher Sprache kreiert und verwendet wird. Deshalb will die Arbeitsgruppe Terminologie und Dokumentation für Übersetzer eine Internetrubrik "Anglizismen" führen, unter der eine Liste der bereits festen Entsprechungen in den verschiedenen Amtssprachen angeboten wird und neue „diskutiert“ werden können.

29. September2002, aus der VDS-Netzinformation zur Konferenz der Übersetzungsdienste europäischer Staaten (KÜDES)

zurück zur Übersicht
 
11. Dezember 2002

Vom Latein zum Englisch?

11. Dezember 2002

Nuntii Latini

11. Dezember 2002

Nein zu Neudeutsch

11. November 2002

«Die deutsche Sprache»

20. September 2002

Sprachtag.02

3. September 2002

Kinderspielsprache

3. September 2002

Bündner Sprachensuppe

17. August 2002

Jobs auf deutsch

22. Juli 2002

Kannitverstan

3. Juli 2002

Babylon Brüssel

3. Juli 2002

Deutsch heute

3. Juli 2002

Schweizerdeutsch?

5. Juni 2002

Mehrsprachigkeit

5. Juni 2002

Leserbrief

11. April 2002

«Courage, Europa»

11. Februar 2002


 
 
 
| © Sprachkreis Deutsch 1999 - 2010 | Impressum | Anmelden