SKD Volltextsuche
> suchen

SKD Infodienst
Unser Infodienst hält Sie bequem auf dem laufenden: eigene ePost Adresse eintragen und zurücklehnen.
> anmelden   x abmelden

Kaufen ohne zu verstehen?

Werbung auf Englisch gilt als hip, aber kaum jemand kann die Slogans übersetzen.

[ ...] Immer häufiger glauben Unternehmen, selbst die heimische Käuferschaft sei mit englischen Slogans besser für sich zu interessieren - vor allem die "Zielgruppe" der Jüngeren. Doch eine Studie zeigt jetzt, dass sie mehrheitlich nicht in der Lage sind, die auf sie einprasselnden Slogans richtig zu übersetzen, oder - noch weniger - ihren Sinnzusammenhang zu verstehen.

Coca-Cola hatte den Anfang gemacht. War von den Mixern der Brause noch in den 70er Jahren behauptet worden, "Coke macht mehr daraus", so änderte sich das in "Coca-Cola is it!" (1985), "You can't beat the feeling" (1985) oder "Always Coca-Cola" (1993). Die richtige Strategie angesichts von Käufergenerationen, für die "downloaden" längst alltäglich und "runterladen" zum Fremdwort geworden ist?

"Sehr fragwürdig", fand das Meinungsforschungsinstitut Endmark AG heraus. Mehr als 1 100 Personen zwischen 14 und 49 Jahren wurden befragt. Und heraus kam Erstaunliches. Selbst kurze Sprüche wie "Be inspired" vermochten nur 15 Prozent der Angesprochenen korrekt zu deuten. Auf noch weniger Verständnis (8 Prozent) stieß die Botschaft "One Group. Multi Utilities". Immerhin mehr als die Hälfte der Befragten wusste die Schlagworte "Every Time is a good time" und "There's no better way to fly" zu übersetzen. In vielen Fällen glaubten die Befragten, den Ihnen vorgelegten Slogan zu verstehen - in Wirklichkeit aber lagen sie daneben.

Beispielsweise der Satz "Come in and find out" : Über 50 Prozent übersetzten ihn mit "Komm herein und finde wieder hinaus"; lediglich 34 Prozent ahnten, dass er sie zum Hereinkommen auffordert, um etwas herauszufinden.

Dennoch glaubt die Werbebranche nicht, sie sei mit den Anglizismen auf dem Holzweg. Botschaften nicht zu verstehen, bedeute ja nicht, dass sich die Menschen nicht trotzdem "emotional angesprochen" fühlten. Deshalb seien die Kampagnen doch ein Erfolg.

Sächsische Zeitung vom 18.Okt. 2003 - Von Gisbert Kuhn
( In gekürzter Bearbeitung SKD. "Dass der Erfolg der Werbung durch Anglizismen mit einer Beeinträchtigung der eigenen Sprache einhergeht – wen kümmert’s? Das Geschäft geht offenbar vor").

zurück zur Übersicht
 
17. Dezember 2003

Ist die EU rassistisch?

12. November 2003

Delfine und Vokabeln

12. November 2003

Erhielt Knaben...

19. Oktober 2003

Wo Bartli den Most holt

18. Mai 2003

Sprachgewirr

12. April 2003

Latein heute (1)

12. April 2003

Wetterfrosch-Deutsch

12. April 2003

Schulisches Latein

23. Februar 2003

Bilingualer Unterricht


 
 
 
| © Sprachkreis Deutsch 1999 - 2010 | Impressum | Anmelden